1 |
23:42:26 |
eng-rus |
gen. |
abide by |
хранить верность (Will you abide by this sacred oath?) |
Abysslooker |
2 |
22:34:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-marketing study |
пострегистрационное исследование |
Andy |
3 |
22:19:45 |
eng-rus |
med. |
brachiocephalic artery stenosis |
стеноз брахиоцефальной артерии |
Andy |
4 |
22:13:46 |
eng-rus |
med. |
ear infection |
инфекция уха |
Andy |
5 |
22:07:29 |
rus-ger |
tech. |
зашкаливать |
am Ende der Skala anschlagen ("Der Zeiger des Strahlungsmessgeräts schlägt am Ende der Skala an." ) |
Queerguy |
6 |
22:05:44 |
rus-ger |
tech. |
зашкаливать |
am Anschlag sein (z. B. von Messgeräten • Die Messgeräte sind am Anschlag! (wie in Tschernobyl 1986)) |
Queerguy |
7 |
21:59:40 |
eng-rus |
gen. |
bail |
линять (уходить откуда-то • I'm gonna bail) |
vogeler |
8 |
21:53:08 |
eng-rus |
inf. |
bogey |
страшилка (A bogey is something or someone that people are worried about, perhaps without much cause or reason.) |
Bullfinch |
9 |
21:29:38 |
rus-khm |
gen. |
лучезарный свет |
រស្មីពព្រាត |
yohan_angstrem |
10 |
21:29:23 |
rus-khm |
gen. |
волшебный свет |
រស្មីពព្រាត |
yohan_angstrem |
11 |
21:29:03 |
rus-khm |
gen. |
ослепительный |
ដែលព្រាតៗរឿយៗ |
yohan_angstrem |
12 |
21:28:44 |
rus-khm |
gen. |
потерять сознание |
ស្រវាំង |
yohan_angstrem |
13 |
21:28:28 |
rus-khm |
gen. |
ослеплённые глаза |
ភ្នែកស្រវាំង |
yohan_angstrem |
14 |
21:28:05 |
rus-khm |
gen. |
ослеплённый |
ស្រវាំង (лучами света) |
yohan_angstrem |
15 |
21:27:32 |
rus-khm |
gen. |
идти на ощупь |
ដើរវីមវើម |
yohan_angstrem |
16 |
21:27:07 |
rus-khm |
gen. |
нерешительно |
វីមវើម |
yohan_angstrem |
17 |
21:26:46 |
rus-khm |
gen. |
нерешительно |
ពីមពើម |
yohan_angstrem |
18 |
21:26:02 |
rus-khm |
gen. |
слепой |
វីមវើម |
yohan_angstrem |
19 |
21:25:44 |
rus-khm |
gen. |
сделать несчастное лицо |
ធ្វើមុខម្ហ៊ែតៗ |
yohan_angstrem |
20 |
21:25:23 |
rus-khm |
gen. |
хилый |
ដែលមានទឹកមុខចេញអាការស្ពែតៗ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
21 |
21:24:45 |
rus-khm |
gen. |
хилый |
ម្ហ៊ែតៗ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
22 |
21:23:40 |
rus-khm |
gen. |
безвкусный |
ម្ហ៊ែតៗ |
yohan_angstrem |
23 |
21:23:18 |
rus-khm |
gen. |
оса |
ឪម៉ាល់ |
yohan_angstrem |
24 |
21:22:58 |
rus-khm |
gen. |
чёрная оса с красными точками |
ប្រលួតលាក់ |
yohan_angstrem |
25 |
21:22:40 |
rus-khm |
gen. |
чёрный с красными точками |
ប្រលួតលាក់ |
yohan_angstrem |
26 |
21:22:20 |
rus-khm |
gen. |
яркий чёрный |
ព្រីក |
yohan_angstrem |
27 |
21:21:39 |
rus-khm |
gen. |
горький вкус |
រសល្វីង |
yohan_angstrem |
28 |
21:21:20 |
rus-khm |
gen. |
горько плакать |
យំល្វីង |
yohan_angstrem |
29 |
21:21:03 |
rus-khm |
gen. |
большой просторный дом |
ផ្ទះធំល្វីង |
yohan_angstrem |
30 |
21:20:44 |
rus-khm |
gen. |
быть сбитым с толку |
ល្វីងមុខ |
yohan_angstrem |
31 |
21:20:23 |
rus-khm |
gen. |
горький вкус во рту |
ល្វីងមាត់ (как после болезни) |
yohan_angstrem |
32 |
21:20:02 |
rus-khm |
gen. |
горький |
ល្វីងជូរចត់ |
yohan_angstrem |
33 |
21:19:25 |
rus-khm |
gen. |
багаж |
បង្វេច |
yohan_angstrem |
34 |
21:19:10 |
rus-khm |
gen. |
большой, плохо упакованный багаж |
បង្វេចស៊ូទ្រូ |
yohan_angstrem |
35 |
21:18:49 |
rus-khm |
gen. |
большой и плохо упакованный |
ស៊ូទ្រូ (о багаже, сумке) |
yohan_angstrem |
36 |
21:18:13 |
rus-khm |
gen. |
колпак |
អំផ្ចងចង្កៀង (на лампу) |
yohan_angstrem |
37 |
21:17:32 |
rus-khm |
gen. |
абажур |
អំផ្ចងចង្កៀង (на лампу) |
yohan_angstrem |
38 |
14:35:55 |
rus-khm |
gen. |
пилорама |
រោងអារឈើ |
yohan_angstrem |
39 |
21:16:42 |
rus-khm |
gen. |
выморочное имущество |
ទ្រព្យអារទ្រព្យផុត |
yohan_angstrem |
40 |
21:16:22 |
rus-khm |
gen. |
бесплодная женщина |
ស្រីអារ |
yohan_angstrem |
41 |
21:15:30 |
rus-khm |
gen. |
неоплодотворённое яйцо |
ពងអារ |
yohan_angstrem |
42 |
21:15:04 |
rus-khm |
gen. |
очищать кожу |
អារពន្លះស្បែក |
yohan_angstrem |
43 |
21:14:33 |
rus-khm |
gen. |
пилить на рейки |
អារផ្ទារ |
yohan_angstrem |
44 |
21:14:15 |
rus-khm |
gen. |
сломать |
អារបំបែក |
yohan_angstrem |
45 |
21:13:53 |
rus-khm |
gen. |
судить |
អារកាត់ |
yohan_angstrem |
46 |
21:13:35 |
rus-khm |
gen. |
отпилить |
អារកាត់ (пилой) |
yohan_angstrem |
47 |
21:13:06 |
rus-khm |
gen. |
перерезать горло |
អារក |
yohan_angstrem |
48 |
21:12:43 |
rus-khm |
gen. |
криво пилить древесину |
អារឆែវសាច់ឈើខូចអស់ (и всё испортить) |
yohan_angstrem |
49 |
21:11:53 |
rus-khm |
gen. |
пилить |
អារ |
yohan_angstrem |
50 |
21:11:35 |
rus-khm |
gen. |
изогнутая линия |
បន្ទាត់ឆែវ |
yohan_angstrem |
51 |
21:11:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
bio-nonfailure |
отсутствие неэффективности применения биологических препаратов |
Andy |
52 |
21:11:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
bio-failure |
неэффективность применения биологических препаратов |
Andy |
53 |
21:11:07 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый |
ដែលវៀចខុសបន្ទាត់ (о линии и т.п.) |
yohan_angstrem |
54 |
21:10:35 |
rus-khm |
gen. |
кривой |
ដែលវៀចខុសបន្ទាត់ (о линии и т.п.) |
yohan_angstrem |
55 |
21:09:04 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый |
ឆែវ |
yohan_angstrem |
56 |
21:08:46 |
rus-khm |
gen. |
движение согнувшись |
ដំណើរអង្កុលៗ |
yohan_angstrem |
57 |
21:08:29 |
rus-khm |
gen. |
идти, согнувшись |
ដើរអង្កុល |
yohan_angstrem |
58 |
21:08:11 |
rus-khm |
gen. |
который идёт согнувшись |
ដែលដើរបន្ទន់កាយឱនក្ងុលជើងញាប់ៗ |
yohan_angstrem |
59 |
21:06:08 |
rus-khm |
gen. |
согнувшийся |
អង្កុល |
yohan_angstrem |
60 |
21:05:49 |
rus-khm |
gen. |
полезный |
ហិតានុពន្ធិន |
yohan_angstrem |
61 |
21:05:29 |
rus-khm |
gen. |
приятный |
សំណព្វ |
yohan_angstrem |
62 |
21:05:11 |
eng-rus |
chess.term. prof.jarg. |
home cooking |
домашняя заготовка (некие приёмы или уловки, которые шахматист заранее разработал для очередного матча или соревнования) |
doc090 |
63 |
21:05:09 |
rus-khm |
gen. |
удовлетворительный |
សំណព្វ |
yohan_angstrem |
64 |
21:04:47 |
rus-khm |
gen. |
излюбленный |
សំណព្វ |
yohan_angstrem |
65 |
21:04:28 |
rus-khm |
gen. |
любимый |
សំណព្វ |
yohan_angstrem |
66 |
21:03:27 |
rus-khm |
gen. |
раскрывающиеся зёрна риса |
ស្រូវប៉ប្រេះ |
yohan_angstrem |
67 |
21:01:07 |
rus-khm |
gen. |
раскрывающийся |
ប៉ប្រេះ (о зёрнах риса) |
yohan_angstrem |
68 |
21:00:44 |
rus-khm |
gen. |
очень красивый |
ដែលផ្ចង់ |
yohan_angstrem |
69 |
21:00:23 |
rus-khm |
gen. |
наиболее красивый |
ស្រស់បញ្ចង់ |
yohan_angstrem |
70 |
21:00:00 |
rus-khm |
gen. |
исключительно красивый |
បញ្ចង់ |
yohan_angstrem |
71 |
20:59:44 |
rus-khm |
gen. |
божественно красивый |
បញ្ចង់ |
yohan_angstrem |
72 |
20:59:16 |
rus-khm |
gen. |
имеющий красивую фигуру |
ដែលមានរូបឆោមល្អ |
yohan_angstrem |
73 |
20:58:53 |
rus-khm |
gen. |
привлекательная девушка |
ស្វាង្គនា |
yohan_angstrem |
74 |
20:58:35 |
rus-khm |
gen. |
красивая |
ស្វាង្គា |
yohan_angstrem |
75 |
20:58:16 |
rus-khm |
gen. |
красивый |
ស្វាង្គ (svaaŋkeaʔ ~ svaaŋ) |
yohan_angstrem |
76 |
20:57:39 |
rus-khm |
gen. |
лучший |
ញ៉ោង |
yohan_angstrem |
77 |
20:57:16 |
rus-khm |
gen. |
превосходный |
ញ៉ោង |
yohan_angstrem |
78 |
20:56:39 |
rus-khm |
gen. |
красивый |
ញ៉ោង |
yohan_angstrem |
79 |
20:56:15 |
rus-khm |
gen. |
привлекательная фигура |
រូបឆោមសង៉ា |
yohan_angstrem |
80 |
20:55:54 |
rus-khm |
gen. |
красивый |
សង៉ា |
yohan_angstrem |
81 |
20:55:33 |
rus-khm |
gen. |
разбитый в мякоть |
ស្ទោក |
yohan_angstrem |
82 |
20:55:11 |
rus-khm |
gen. |
основной |
សំឡាក់សំខាន់ |
yohan_angstrem |
83 |
20:54:55 |
rus-khm |
gen. |
важный |
សំឡាក់សំខាន់ |
yohan_angstrem |
84 |
20:54:39 |
rus-khm |
gen. |
базовый |
សំឡាក់សំខាន់ |
yohan_angstrem |
85 |
20:53:55 |
rus-khm |
gen. |
базовый |
ឆ្នើម |
yohan_angstrem |
86 |
20:53:34 |
rus-khm |
gen. |
неплодоносящее дерево |
អផលព្រឹក្ស |
yohan_angstrem |
87 |
20:50:56 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный |
អផល |
yohan_angstrem |
88 |
20:50:35 |
rus-khm |
gen. |
едва достаточный |
រផិតរផុយ |
yohan_angstrem |
89 |
20:50:15 |
rus-khm |
gen. |
сбитый с толку |
ត្រឡប់ត្រឡិន |
yohan_angstrem |
90 |
20:49:53 |
rus-khm |
gen. |
малозаметный |
ត្រឡិន |
yohan_angstrem |
91 |
20:49:32 |
rus-khm |
gen. |
едва живой |
ផ្តិតៗ |
yohan_angstrem |
92 |
20:49:06 |
rus-khm |
gen. |
жалко |
ប្រដាក់ប្រដឺត |
yohan_angstrem |
93 |
20:48:42 |
rus-ger |
gen. |
только что |
zuvor |
massana |
94 |
20:48:29 |
rus-spa |
mexic. |
расчетный период |
periodo facturado (в Мексиканских платёжках, в т.ч. за свет) |
barbuddah |
95 |
20:47:27 |
rus-khm |
gen. |
едва живой |
ប្រដាក់ប្រដឺត |
yohan_angstrem |
96 |
20:47:02 |
rus-khm |
gen. |
печальное лицо |
មុខស្ញូញ |
yohan_angstrem |
97 |
20:46:39 |
rus-khm |
gen. |
вздутый от сырости |
រីកស្ញាញ |
yohan_angstrem |
98 |
20:46:21 |
rus-khm |
gen. |
гримасничая и скаля зубы |
ស្ញេញស្ញាញ |
yohan_angstrem |
99 |
20:46:15 |
eng-rus |
med. |
radiographic data |
рентгенографические данные |
Andy |
100 |
20:46:02 |
rus-khm |
gen. |
печальный |
ស្ញូញ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
101 |
20:45:29 |
rus-khm |
gen. |
печальный |
ស្ញូញស្ញាញ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
102 |
20:44:55 |
rus-khm |
gen. |
гримасничать |
ស្ញូញស្ញាញ |
yohan_angstrem |
103 |
20:44:33 |
rus-khm |
gen. |
смеяться, скаля зубы |
សើចស្ញាញ |
yohan_angstrem |
104 |
20:44:14 |
rus-khm |
gen. |
гримасничать |
ធ្វើមុខស្ញាញ |
yohan_angstrem |
105 |
20:43:54 |
rus-khm |
gen. |
безнадёжный |
ស្ញាញទ្រា (о ситуации) |
yohan_angstrem |
106 |
20:43:28 |
rus-khm |
gen. |
отшатнуться |
ស្ញាញទ្រា |
yohan_angstrem |
107 |
20:43:02 |
rus-khm |
gen. |
гримасничая |
ស្ញាញ |
yohan_angstrem |
108 |
20:42:38 |
rus-khm |
gen. |
очевидный |
សំញាញ |
yohan_angstrem |
109 |
20:42:21 |
rus-khm |
gen. |
ясный |
សំញាញ |
yohan_angstrem |
110 |
20:41:57 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
សំញាញ (о зубах) |
yohan_angstrem |
111 |
20:41:33 |
rus-khm |
gen. |
оскаленные зубы |
ធ្មេញសំញាញ |
yohan_angstrem |
112 |
20:41:04 |
rus-khm |
gen. |
выступающие вперёд зубы |
ធ្មេញសំញាញ |
yohan_angstrem |
113 |
20:40:36 |
rus-khm |
gen. |
чётко показанный |
សំញាញ |
yohan_angstrem |
114 |
20:40:20 |
rus-khm |
gen. |
ясно видимый |
សំញាញ |
yohan_angstrem |
115 |
20:39:57 |
rus-khm |
gen. |
вытапливать куриный жир |
រលីងសាច់មាន់ |
yohan_angstrem |
116 |
20:39:38 |
rus-khm |
gen. |
выпаривать воду |
លីងសាច់ចម្រាញ់ឲ្យស្រស់ទឹក (из мяса) |
yohan_angstrem |
117 |
20:39:10 |
rus-khm |
gen. |
вытапливать жир |
លីងសាច់ចម្រាញ់ឲ្យចេញខ្លាញ់ (из мяса и т.п.) |
yohan_angstrem |
118 |
20:38:45 |
rus-khm |
gen. |
обжаривать |
រលីង (зерно, арахис и т.п.) |
yohan_angstrem |
119 |
20:38:02 |
rus-khm |
gen. |
полностью законченный |
ហ្មត់រលីង |
yohan_angstrem |
120 |
20:37:39 |
rus-khm |
gen. |
полностью законченный |
អស់រលីង |
yohan_angstrem |
121 |
20:36:47 |
rus-khm |
gen. |
честные заявления |
សំដីរលីង |
yohan_angstrem |
122 |
20:36:28 |
rus-khm |
gen. |
говорить честно |
និយាយរលីង |
yohan_angstrem |
123 |
20:36:09 |
rus-khm |
gen. |
неплодородная земля |
ដីរលីង |
yohan_angstrem |
124 |
20:35:51 |
rus-khm |
gen. |
чистый |
ចិត្តរលីង |
yohan_angstrem |
125 |
20:35:33 |
rus-khm |
gen. |
разум, свободный от беспокойства |
ចិត្តរលីង |
yohan_angstrem |
126 |
20:35:07 |
rus-khm |
gen. |
гладко брить |
កោររលីង |
yohan_angstrem |
127 |
20:34:48 |
rus-khm |
gen. |
очень чистый |
រលីងសួង (о поверхности) |
yohan_angstrem |
128 |
20:34:25 |
rus-khm |
gen. |
слезливый |
រលីងរលោង |
yohan_angstrem |
129 |
20:34:06 |
rus-khm |
gen. |
слезливый |
រលេងរលោង |
yohan_angstrem |
130 |
20:33:36 |
rus-khm |
gen. |
жидкий |
រលីងរលោង (о супе) |
yohan_angstrem |
131 |
20:33:14 |
rus-khm |
gen. |
полностью опустошённый |
រលីងធេង |
yohan_angstrem |
132 |
20:32:57 |
rus-khm |
gen. |
совершенно пустой |
រលីងណិល |
yohan_angstrem |
133 |
20:32:32 |
rus-khm |
gen. |
хорошо отполированный |
រលីងឆិញ |
yohan_angstrem |
134 |
20:32:12 |
rus-khm |
gen. |
честно |
រលីង (о поведении) |
yohan_angstrem |
135 |
20:31:07 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
រលីង |
yohan_angstrem |
136 |
20:29:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
будущий век |
die kommende Welt |
massana |
137 |
20:28:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
жизнь будущего века |
das Leben der zukünftigen Welt |
massana |
138 |
20:27:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
будущий век |
die zukünftige Welt |
massana |
139 |
20:24:15 |
rus-khm |
gen. |
свободный от волнений |
រលីង |
yohan_angstrem |
140 |
20:23:54 |
rus-khm |
gen. |
чистый и ровный |
រលីង (о поверхности) |
yohan_angstrem |
141 |
20:23:39 |
eng-rus |
biochem. |
heterodimeric cytokine |
гетеродимерный цитокин |
Andy |
142 |
20:22:59 |
rus-khm |
gen. |
сушёный |
រលីង |
yohan_angstrem |
143 |
20:22:39 |
rus-khm |
gen. |
жарить мясо |
រលីង (чтобы удалить из него воду и жир) |
yohan_angstrem |
144 |
20:22:11 |
rus-khm |
gen. |
варварский |
អនារ្យ |
yohan_angstrem |
145 |
20:21:46 |
rus-khm |
gen. |
лысый человек |
តំពែក |
yohan_angstrem |
146 |
20:21:26 |
rus-khm |
gen. |
лысый |
តំពែក (на макушке) |
yohan_angstrem |
147 |
20:20:49 |
rus-khm |
gen. |
лишённый растительности |
ថ្ពែក |
yohan_angstrem |
148 |
20:20:25 |
rus-khm |
gen. |
лысый |
ថ្ពែក (на макушке) |
yohan_angstrem |
149 |
20:20:03 |
rus-khm |
gen. |
лысая в лобной части голова |
ក្បាលត្រងាល |
yohan_angstrem |
150 |
20:06:31 |
rus-ger |
gen. |
нелепый |
unlogisch |
massana |
151 |
20:05:00 |
rus-ger |
gen. |
допытываться |
fragen |
massana |
152 |
20:00:57 |
rus-ita |
gen. |
второго сорта |
di serie B |
spanishru |
153 |
19:56:49 |
ger-ocs |
gen. |
Leib |
чрево |
massana |
154 |
19:41:45 |
rus-ger |
gen. |
отчий |
väterlich |
massana |
155 |
19:41:05 |
rus-ger |
gen. |
родовая линия |
Geschlechtslinie |
massana |
156 |
19:38:42 |
ger-ocs |
bible.term. |
die Blume der Wurzel Isais |
отрасль корня Иессеева (Ис. 11, 1) |
massana |
157 |
19:15:29 |
rus-ger |
gen. |
ни |
noch |
massana |
158 |
19:01:34 |
eng-ukr |
gen. |
essential |
доконечний |
Borita |
159 |
18:47:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment-emergent serious adverse event |
серьезное нежелательное явление, возникшее в ходе лечения (TESAE) |
Andy |
160 |
18:38:46 |
eng-ukr |
inf. |
critter |
твар |
Aftertwentea |
161 |
18:10:46 |
eng-rus |
neur.net. |
GenAI |
генеративный искусственный интеллект |
Andy |
162 |
17:53:03 |
eng-rus |
airccon. |
zoned system |
мультизональная система |
Сабу |
163 |
17:36:17 |
eng-rus |
NASA |
Plankton, Aerosol, Cloud, Ocean Ecosystem |
Планктон, аэрозоль, облака, экосистема океана (PACE) |
MichaelBurov |
164 |
17:33:00 |
eng |
abbr. NASA |
PACE |
Plankton, Aerosol, Cloud, Ocean Ecosystem |
MichaelBurov |
165 |
17:16:24 |
eng-rus |
house. |
TDD |
текстофон |
traductrice-russe.com |
166 |
15:54:34 |
rus-spa |
inf. |
Не хлебом единым жив человек |
No sólo de pan vivirá el hombre (Второзаконие, 8:3) |
Alexander Matytsin |
167 |
15:51:37 |
rus-ita |
law |
на понятном ему языка |
in una lingua a lui comprensibile (tradotta in una lingua a lui comprensibile; давать показания и объясняться на родном языке или языке, которым он владеет; быть незамедлительно и подробно уведомленным на понятном ему языке о характере и основании предъявленного ему обвинения • Ogni imputato straniero, che non conosce la lingua italiana, ha infatti il diritto di essere informato, in una lingua a lui comprensibile; traduzione della sentenza in lingua comprensibile all'imputato alloglotto) |
massimo67 |
168 |
15:45:41 |
rus-ita |
ed. |
учащиеся-инофоны |
allievi alloglotti (Швейцария-Per allievi alloglotti s'intendono quei bambini e/o ragazzi che, in entrata a scuola, parlano una lingua diversa da quella di scolarizzazione; Coordina l'attività di sostegno per gli allievi alloglotti, il servizio che nel passato veniva chiamato 'sostegno linguistico per gli allievi stranieri; integrazione scolastica degli alunni stranieri • Non c'è solo il problema della lingua per i bambini alloglotti che arrivano in Ticino) |
massimo67 |
169 |
15:26:56 |
rus-ita |
ed. |
учащиеся-инофоны |
alunni allofoni (bambini allofoni appena arrivati; Non più alunni "stranieri", ma con "retroterra migratorio" o "background etnico"; Не мигранты, а инофоны; учащиеся-инофоны – это учащиеся, чьи семьи недавно мигрировали; Кто такие "дети – инофоны" и "дети-билингвы" • La scolarizzazione degli alunni allofoni neo arrivati in Italia; la presenza di alunni allofoni nelle scuole ha messo in luce nuove sfide formative; из 1400 учеников половина — инофоны, то есть дети, для которых русский язык неродной) |
massimo67 |
170 |
14:36:14 |
eng-rus |
health. |
Pneumonia, organism unspecified |
Пневмония без уточнения возбудителя (ICD-10 / МКБ-10) |
BAR |
171 |
14:35:57 |
rus-ita |
med. |
инструментальная диагностика |
diagnostica strumentale (инструментальные методы диагностики; инструментальные методы исследований) |
massimo67 |
172 |
14:28:40 |
eng-rus |
health. |
organism unspecified |
без уточнения возбудителя (ICD-10 / МКБ-10 • J18 Pneumonia, organism unspecified who.int) |
BAR |
173 |
14:25:57 |
rus-ita |
law |
иностранный граждан, не имеющий законных оснований для пребывания проживания в стране |
straniero non in regola con le norme sul soggiorno (Il cittadino straniero non in regola con le norme relative all'ingresso e al soggiorno in Italia ha diritto, comunque, alle cure ambulatoriali e ospedaliere urgenti o essenziali; вводится миграционный режим высылки – правовой режим, применяемый на основании Федерального закона в отношении иностранных граждан, находящихся в Российской Федерации и не имеющих законных оснований для пребывания (проживания) в Российской Федерации • Lo straniero indigente, non in regola con le norme relative all'ingresso ed al soggiorno, è esonerato dalla quota di partecipazione alla spesa lo straniero indigente, non in regola con le norme relative all'ingresso ed al soggiorno, è esonerato dalla quota di partecipazione alla spesa) |
massimo67 |
174 |
14:21:41 |
eng-rus |
inf. |
taillights |
отчалить (be taillights – отчалить • In 10 minutes they're taillights. – Через 10 минут они отчаливают.) |
IgorTur |
175 |
14:19:17 |
rus-ita |
mil. |
авианалёт |
raid aereo |
Avenarius |
176 |
14:13:30 |
eng-rus |
gen. |
wrongthink |
инакомыслие ((usually uncountable, plural — wrongthinks) beliefs or opinions that run contrary to the prevailing or mainstream orthodoxy • to root out wrongthink — искоренить инакомыслие) |
Olya34 |
177 |
14:05:00 |
eng-rus |
humor. |
Rube Goldberg machine |
шайтан-машина |
Anglophile |
178 |
14:02:40 |
rus-ita |
law |
документа, подтверждающий право иностранного гражданина на пребывание проживание в стране |
titolo di soggiorno (Documento rilasciato dalle autorità di uno Stato membro che autorizza il soggiorno di un cittadino di un paese terzo nel suo territorio; Документами, подтверждающими право иностранного гражданина или лица без гражданства на пребывание (проживание) в Российской Федерации, являются: • вид на жительство; • разрешение на временное проживание; • виза * • stranieri soggiornanti in Italia titolari di permesso di soggiorno per motivi di studio; gli stranieri regolarmente soggiornanti o che abbiano chiesto il rinnovo del titolo di soggiorno, per lavoro subordinato, per lavoro autonomo, per motivi familiari, per asilo politico stranieri soggiornanti in italia titolari di permesso di soggiorno per motivi di studio, gli stranieri regolarmente soggiornanti o che abbiano chiesto il rinnovo del titolo di soggiorno, per lavoro subordinato, per lavoro autonomo, per motivi familiari, per asilo politico) |
massimo67 |
179 |
14:01:24 |
eng-rus |
humor. |
contraption |
шайтан-машина |
Anglophile |
180 |
13:57:47 |
eng-rus |
gen. |
start afresh |
начать с чистого листа |
Olya34 |
181 |
13:44:18 |
eng-rus |
gen. |
self-dealing |
эгоистичный (a self-dealing villain — эгоистичный злодей) |
Olya34 |
182 |
13:41:59 |
eng-ger |
gen. |
name |
Name |
Shabe |
183 |
13:41:16 |
eng-ger |
gen. |
namely |
nämlich |
Shabe |
184 |
13:38:17 |
eng-rus |
gen. |
member in good standing |
действительно является членом (A member shall be deemed to be in "good standing" when such member's dues, if dues are required, are current and such member is not currently: expelled, serving a term of suspension, serving indefinite probation. Т.е. речь идёт не о полноправности, а о том, выполнил ли такой член свои обязательства перед организацией (уплатил ли членские взносы, прошел ли очередную сертификацию, не нарушил ли закон и т.п.). В наших свидетельствах о членстве пишут просто "является членом с ..." и все. То есть у нас предполагается, что сам факт подтверждения членства уже свидетельствет о том, что член является "in good standing") |
4uzhoj |
185 |
13:32:55 |
rus-fre |
gen. |
бытовая химия |
produit d'entretien |
z484z |
186 |
13:27:10 |
rus-fre |
gen. |
Дворец Единства |
Palais de l'Unité (Камерун
) |
ROGER YOUNG |
187 |
13:26:14 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ត្រងាល (о пространстве, поле и т.п.) |
yohan_angstrem |
188 |
13:25:53 |
rus-khm |
gen. |
лысый |
ត្រងាល (в лобной части головы) |
yohan_angstrem |
189 |
13:25:11 |
rus-khm |
gen. |
сильно избитый |
ទ្រម |
yohan_angstrem |
190 |
13:24:50 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ទ្រម |
yohan_angstrem |
191 |
13:24:19 |
rus-khm |
gen. |
ухудшаться |
ចេះតែយ៉ាប់ឡើង (Что будем делать, если всё будет ухудшаться ? បើចេះតែយ៉ាប់ឡើងដូច្នេះ តើយ៉ាងណាទៅ?) |
yohan_angstrem |
192 |
13:23:54 |
rus-ita |
gen. |
наезжать на кого-либо |
assalire verbalmente (aggredire verbalmente) |
massimo67 |
193 |
13:22:59 |
rus-khm |
gen. |
обедневший |
ធ្លាក់យ៉ាប់ |
yohan_angstrem |
194 |
13:22:40 |
rus-khm |
gen. |
обедневший |
យ៉ាប់យ៉ឺន |
yohan_angstrem |
195 |
13:22:18 |
rus-khm |
gen. |
ужасный |
យ៉ាប់ (о ситуации) |
yohan_angstrem |
196 |
13:21:51 |
rus-khm |
gen. |
изматывающий |
យ៉ាប់ (о работе, задании и т.п.) |
yohan_angstrem |
197 |
13:21:07 |
rus-khm |
gen. |
очень сложный |
យ៉ាប់ (Это очень сложная работа. ការនោះយ៉ាប់ណាស់។) |
yohan_angstrem |
198 |
13:20:02 |
rus-khm |
gen. |
неуклюжий |
ស៊សគ្រលស |
yohan_angstrem |
199 |
13:19:44 |
rus-khm |
gen. |
пугающий |
ទ្រមើម |
yohan_angstrem |
200 |
13:19:18 |
rus-khm |
gen. |
грандиозный |
ឧទារ (ʔuʔtie) |
yohan_angstrem |
201 |
13:18:52 |
rus-khm |
gen. |
алчная душа |
ចិត្តស្មូរ |
yohan_angstrem |
202 |
13:17:09 |
rus-khm |
gen. |
бесстыдно алчный |
កំណាញ់រឹតត្បិតឥតអៀនខ្មាស |
yohan_angstrem |
203 |
13:16:53 |
rus-khm |
gen. |
настойчиво попрошайничать |
ស្មូរសុំ |
yohan_angstrem |
204 |
13:16:29 |
rus-khm |
gen. |
жмот |
ស្មូរជន |
yohan_angstrem |
205 |
13:16:10 |
rus-khm |
gen. |
скряга |
មនុស្សស្មូរ |
yohan_angstrem |
206 |
13:12:13 |
rus-khm |
gen. |
бесстыдно |
ស្មូរ |
yohan_angstrem |
207 |
13:11:52 |
rus-khm |
gen. |
алчный |
ស្មូរ |
yohan_angstrem |
208 |
13:11:27 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно прийти |
ស្រាប់តែមក |
yohan_angstrem |
209 |
13:11:04 |
rus-khm |
gen. |
вдруг |
ចាំតែ |
yohan_angstrem |
210 |
13:10:46 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно |
ចាំតែ |
yohan_angstrem |
211 |
13:10:20 |
rus-khm |
gen. |
в наличии |
ដែលប្រាកដហើយ |
yohan_angstrem |
212 |
13:10:04 |
rus-khm |
gen. |
реальный |
ដែលប្រាកដហើយ |
yohan_angstrem |
213 |
13:09:44 |
rus-khm |
gen. |
уже имеющийся |
មានស្រាប់ |
yohan_angstrem |
214 |
13:09:29 |
rus-khm |
gen. |
решённый |
ដែលបានធ្វើស្រេចហើយ |
yohan_angstrem |
215 |
13:09:13 |
rus-khm |
gen. |
сделанный |
ដែលបានធ្វើស្រេចហើយ |
yohan_angstrem |
216 |
13:08:51 |
rus-khm |
gen. |
имеющийся в наличии |
ដែលមានជាសម្រាប់ |
yohan_angstrem |
217 |
13:08:32 |
rus-khm |
gen. |
готовая еда |
ម្ហូបឆ្អិនស្រាប់ (В местах отдыха продают готовую еду.
នៅកន្លែងសំរាកខាងមុខ មានគេលក់ម្ហូបឆ្អិនស្រាប់ ។
) |
yohan_angstrem |
218 |
13:07:04 |
rus-khm |
gen. |
полный |
ស្រេចស្រាប់ (о наличии чего-либо) |
yohan_angstrem |
219 |
13:06:33 |
rus-khm |
gen. |
иметь всё |
ស្រេចស្រាប់ |
yohan_angstrem |
220 |
13:06:12 |
rus-khm |
gen. |
сделать |
ស្រេចស្រាប់ (см. ស្រេច) |
yohan_angstrem |
221 |
13:05:50 |
rus-khm |
gen. |
готовый предмет |
របស់ស្រាប់ (приготовленный, сделанный) |
yohan_angstrem |
222 |
13:05:12 |
rus-khm |
gen. |
имеющийся в наличии |
មានស្រាប់ |
yohan_angstrem |
223 |
13:04:51 |
rus-khm |
gen. |
как Вы уже знаете |
ដូចអ្នកជ្រាបស្រាប់ |
yohan_angstrem |
224 |
13:04:34 |
rus-khm |
gen. |
как было ранее заявлено |
ដូចសេចក្តីខាងលើស្រាប់ |
yohan_angstrem |
225 |
13:02:40 |
rus-khm |
gen. |
как Вы уже знаете |
ដូចដឹងស្រាប់ (Я не могу прийти помочь Вам, как Вы уже знаете, в этот день мне надо работать. ខ្ញុំមិនអាចមកជួយលោកបានទេ ដូចដឹងស្រាប់ ខ្ញុំត្រូវតែធ្វើការនៅថ្ងៃនោះ ។) |
yohan_angstrem |
226 |
13:01:41 |
rus-khm |
gen. |
как Вы уже знаете |
ឃើញស្រាប់ |
yohan_angstrem |
227 |
12:57:59 |
rus-fre |
gen. |
мне не терпится |
il me tarde de faire qch (Il me tarde de rencontrer ce Sultan dont tout le monde me rebat les oreilles.) |
Viktor N. |
228 |
12:28:01 |
rus-heb |
gov. |
разрешительный орган |
רשות רישוי |
Баян |
229 |
12:03:48 |
eng-rus |
gen. |
trillion-yuan GDP city |
триллионник |
Anglophile |
230 |
11:58:43 |
rus-heb |
garden. |
питомник растений |
משתלה |
Баян |
231 |
11:31:20 |
eng |
abbr. clin.trial. |
HPU |
уреаза Helicobacter pylori |
Se6astian |
232 |
10:53:26 |
rus-lav |
gen. |
наднациональный |
pārnacionāls |
Anglophile |
233 |
10:52:50 |
eng-rus |
gen. |
take up the challenge |
принять вызов (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте https://translate.yandex.ru/) |
dimock |
234 |
10:40:08 |
eng-rus |
agric. |
shed berries |
осыпавшиеся ягоды |
MichaelBurov |
235 |
10:37:14 |
eng-rus |
gen. |
every inch |
от Бога (William C. Westmoreland: every inch a general, steely and determined.) |
mascot |
236 |
10:35:06 |
eng-rus |
agric. |
strewn berries |
осыпавшиеся ягоды |
MichaelBurov |
237 |
10:34:33 |
eng-rus |
agric. |
strewn fruit |
осыпавшиеся фрукты |
MichaelBurov |
238 |
10:20:26 |
eng-rus |
avia. |
strut-braced wing |
крыло с подкосами |
MichaelBurov |
239 |
10:19:31 |
eng-rus |
avia. |
strutted wing |
крыло с подкосами |
MichaelBurov |
240 |
10:14:24 |
rus-lav |
gen. |
высосать из пальца |
izsūkt no pirksta |
Anglophile |
241 |
10:14:19 |
eng-rus |
avia. |
transsonic airfoil |
трансзвуковое крыло |
MichaelBurov |
242 |
10:14:03 |
eng-rus |
avia. |
transsonic wing |
трансзвуковое крыло |
MichaelBurov |
243 |
10:05:10 |
rus-khm |
gen. |
готовый |
កាត់ស្រាប់ (об одежде) |
yohan_angstrem |
244 |
10:05:01 |
eng-rus |
archaeol. |
Malu Dong cave |
пещера Малудун (China) |
MichaelBurov |
245 |
10:04:36 |
eng-rus |
archaeol. |
Maludong cave |
Оленья пещера (China) |
MichaelBurov |
246 |
10:04:23 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно |
ស្រាប់ហើយតែ (Они не помогали высаживать рис, они неожиданно пришли на сбор (урожая). គេឥតបានជួយដាំទេ ស្រាប់ ហើយតែមកបេះប៉ុណ្ណោះ។) |
yohan_angstrem |
247 |
10:04:22 |
eng-rus |
archaeol. |
Maludong cave |
пещера Малудун (China) |
MichaelBurov |
248 |
10:03:43 |
eng-rus |
archaeol. |
Red Deer cave |
Оленья пещера (Малудун, Китай) |
MichaelBurov |
249 |
10:02:43 |
rus-khm |
gen. |
уже |
ស្រាប់ហើយ (Она уже так красива, макияж не нужен. នាងល្អស្រាប់ហើយ មិនបាច់ផាត់ម្សៅលាបក្រេមទេ ។ • Вы уже его знаете, он никогда не работает, а только думает, как пойти погулять. លោកឃើញស្រាប់ហើយ វាមិនធ្វើការអ្វីសោះគិតតែពីដើរលេងប៉ុណ្ណោះ ។) |
yohan_angstrem |
250 |
10:01:55 |
rus-khm |
gen. |
выполненный полностью |
ស្រាប់ស្រៀប |
yohan_angstrem |
251 |
10:01:26 |
rus-khm |
gen. |
выполненный |
ស្រាប់ |
yohan_angstrem |
252 |
10:01:09 |
eng |
archaeol. |
AMHs |
anatomically modern humans |
MichaelBurov |
253 |
10:01:05 |
rus-khm |
gen. |
уже |
ស្រាប់ |
yohan_angstrem |
254 |
10:00:55 |
eng |
archaeol. |
anatomically modern humans |
AMHs |
MichaelBurov |
255 |
10:00:40 |
eng-rus |
archaeol. |
anatomically modern humans |
анатомически современные люди (AMHs) |
MichaelBurov |
256 |
10:00:38 |
rus-khm |
gen. |
готовый |
ស្រាប់ |
yohan_angstrem |
257 |
9:53:28 |
eng-rus |
archaeol. |
Malu Dong cave |
Оленья пещера (China) |
MichaelBurov |
258 |
9:42:22 |
eng-rus |
topol. |
closed simply connected manifold |
замкнутое односвязное многообразие |
MichaelBurov |
259 |
9:38:47 |
eng-rus |
topol. |
one-connected space |
односвязное пространство |
MichaelBurov |
260 |
9:34:44 |
eng-rus |
topol. |
closed quasiregularly elliptic manifolds |
замкнутые квазирегулярно эллиптические четырёхмерные многообразия |
MichaelBurov |
261 |
9:34:28 |
eng-rus |
topol. |
closed quasiregularly elliptic manifolds |
замкнутые квазирегулярно эллиптические 4-многообразия |
MichaelBurov |
262 |
9:30:09 |
eng-rus |
law, court |
a court order appointing a lawyer |
постановление о назначении адвоката в качестве защитника ((a public defender)) |
ART Vancouver |
263 |
9:21:22 |
eng-rus |
gen. |
striking resemblance |
поразительное сходство (*внешнее* • The legend of the Cadborosaurus, or Caddy, paints a striking resemblance to the one that allegedly lurks deep in a Scottish lake and observers are often captivated by the creature's head. (dailystar.co.uk) • It would not be until 2006, over a decade later, that a truly promising lead would come in when it was reported that there was a young man who had been living in a small town in British Columbia who bore a striking resemblance to posters that had been released showing an age-enhanced Michael Dunahee. (mysteriousuniverse.org) -- поразительно похожий на изображённого на плакатах Майкла Данахи с искусственно состаренной внешностью) |
ART Vancouver |
264 |
9:21:15 |
eng-rus |
gen. |
game of tag |
пятнашки |
votono |
265 |
9:12:10 |
eng-rus |
idiom. |
come up empty |
ничего не добиться (Police interviewed every known sex offender and criminal who had been anywhere near that park, but came up empty, with no suspects whatsoever, and since no one had witnessed anything strange, they didn’t even have a description of the kind of person they should be looking for. The case had hit a wall. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
266 |
9:08:09 |
eng-rus |
inf. |
pan out |
привести к успешному завершению дела (to develop in a particular way or in a successful way (Cambridge Dictionary) • There were various other alleged sightings of the missing boy from all over British Columbia, but none of these panned out, and with no clear answer, there are only theories. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
267 |
9:07:59 |
eng-rus |
inf. |
pan out |
привести к желаемым результатам (to develop in a particular way or in a successful way (Cambridge Dictionary) • There were various other alleged sightings of the missing boy from all over British Columbia, but none of these panned out, and with no clear answer, there are only theories. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
268 |
8:57:28 |
eng-rus |
cliche. |
within moments |
за считанные секунды (Yet despite this massive search, wide circulation of fliers, and a reward that would reach $100,000, initially there were no leads at all. How is it that this boy could have so thoroughly disappeared within moments, mere feet from his parents in a public place, and no one had even seen anything? There were no witnesses, no clues, nothing. It was as if Michael Dunahee had just evaporated. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
269 |
8:51:08 |
eng-rus |
topol. |
closed quasiregularly elliptic manifolds |
квазирегулярно эллиптические 4-многообразия |
MichaelBurov |
270 |
8:33:19 |
eng-rus |
cliche. |
it had been ... since |
прошло ... с тех пор, как (* с момента чего-л. – о действиях в прош. вр. • She literally looked down, tied her shoes, and looked up to find him nowhere. (...) It had been less than a minute since the boy had ventured towards the park just right there, just feet away from his parents, in broad daylight in a public, crowded park, so it didn’t make any sense. It was as if he had just vanished into thin air. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
271 |
8:25:37 |
eng |
energ.ind. |
hydrogen fuel cell power plant |
H2 fuel cell power plant |
MichaelBurov |
272 |
8:25:25 |
eng |
energ.ind. |
H2 fuel cell power plant |
hydrogen fuel cell power plant |
MichaelBurov |
273 |
8:24:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 fuel cell power plant |
энергоустановка на водородном топливе |
MichaelBurov |
274 |
8:22:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 power plant |
водородная энергоустановка |
MichaelBurov |
275 |
8:22:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 power plant |
водородная электростанция (HPP; ВЭС) |
MichaelBurov |
276 |
8:21:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 power plant |
электростанция на водородном топливе |
MichaelBurov |
277 |
8:21:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 power plant |
энергоустановка на водородном топливе |
MichaelBurov |
278 |
8:20:25 |
eng |
energ.ind. |
H2 power plant |
hydrogen power plant |
MichaelBurov |
279 |
8:20:21 |
eng-rus |
gloom. |
little did anyone know that |
кто мог знать, что? (Shortly after arriving at the field around 12:30 PM, little Michael asked his mother if he could go to the playground right nearby. Seeing as how there were many parents and families out playing on that fine day and the playground was just a few yards away, she said it was OK, on the condition that he wait for his father when he got there. Little did anyone know that as he walked off towards the playground, this would be the last time she would see him. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
280 |
8:20:12 |
eng |
energ.ind. |
hydrogen power plant |
H2 power plant |
MichaelBurov |
281 |
8:15:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogen fuel cell power plant |
энергоустановка на водородном топливе |
MichaelBurov |
282 |
8:14:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogen power plant |
водородная электростанция (HPP; ВЭС) |
MichaelBurov |
283 |
8:14:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogen power plant |
водородная энергоустановка |
MichaelBurov |
284 |
8:14:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogen power plant |
электростанция на водородном топливе |
MichaelBurov |
285 |
8:13:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogen power plant |
энергоустановка на водородном топливе |
MichaelBurov |
286 |
8:12:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
HPP |
ВЭС (hydrogen power plant; водородная электростанция) |
MichaelBurov |
287 |
8:12:42 |
eng-rus |
disappr. |
all to no avail |
но всё без толку (We South-siders are even more put out and frustrated than you are, and we complain to the City daily, demanding parking enforcement and by-law enforcement on Point Grey Road, all to no avail. (wordpress.com)) |
ART Vancouver |
288 |
8:07:50 |
eng-rus |
gen. |
without luck |
безуспешно (A few years later, in 1975, two brothers on a bird-watching expedition were driving in the area where the Morar River flows out of the loch into the ocean barely a mile away, when one of them saw what he described as a 20 foot-long creature with a snake-like head, smooth, brown skin and powerful hindquarters rise from a shallow pool of water and plunge into the loch. By now excitement of the creature was so high that The Loch Ness Investigation Bureau had expanded its search to include Loch Morar, with several high-profile expeditions embarking to capture evidence of the monster, without luck. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
289 |
8:07:31 |
eng-rus |
gen. |
to no avail |
безуспешно (Two more rescue ships were sent out to save the Russian icebreaker, all to no avail. • When Alexander the Great died in 323 B.C., 13 years after building one of the world's largest empires, he left what would become one of the biggest unsolved mysteries in archaeology. Researchers have hotly debated where Alexander the Great is buried, with theories ranging from his homeland in Macedonia (now Greece) to Egypt. Hundreds have hunted for the tomb, to no avail. (livescience.com)) |
ART Vancouver |
290 |
8:05:44 |
eng-rus |
gen. |
to no avail |
безрезультатно (Despite all of the time that had passed, the area was thoroughly searched to no avail. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
291 |
8:02:28 |
eng-rus |
police |
scent trail ended |
след обрывался (*при поисках с участием собак-ищеек • At one point a bloodhound picked up the boy’s scent and followed it for around 30 miles over difficult terrain choked with brush and trees, which would have been nearly impossible for such a young child to have navigated on their own, where the trail ended at a pond, which was subsequently dragged and even drained but no body was found. After that, the scent trail ended, as if he had just evaporated from the face of the earth. The search would go on for 6 weeks, searching every bush and crevice, even in areas that no 8-year-old would have been able to pass through, and dragging streams and lakes, but no further traces of the boy were found, not a single clue as to where he had gone or what had happened to him. (mysteriousuniverse.org) -- На этом след обрывался ...) |
ART Vancouver |
292 |
7:54:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
μCF |
МКС (muon-catalyzed fusion; мюон-катализируемый синтез; мюонный катализируемый синтез) |
MichaelBurov |
293 |
7:47:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MCF |
МКС (muon-catalyzed fusion; мюонный катализируемый синтез; мюон-катализируемый синтез) |
MichaelBurov |
294 |
7:44:52 |
eng-rus |
idiom. |
just a stone's throw |
в двух шагах (Although he was only 8 years old, the camp was just a short distance away, just a stone’s throw, in fact, only around a half a mile along a straight path, and despite his young age he was very experienced being in the outdoors and had been to the camp many times before. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
295 |
7:37:45 |
eng-rus |
trav. |
experience |
гостеприимство (classic Turkish experience) |
sankozh |
296 |
7:35:50 |
eng-rus |
trav. |
make family trips |
ездить всей семьёй (*регулярно куда-л. • The owners of the estate, the wealthy Melvin Family, were relatives of the Leggs, and so they often made family trips there to enjoy the remote wilderness and serene vistas of forests and lakes. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
297 |
7:33:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
muon-catalyzed fusion |
мюон-катализируемый синтез (μCF; MCF; МКС) |
MichaelBurov |
298 |
7:33:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
muon-catalyzed fusion |
мюонный катализируемый синтез (μCF; MCF; МКС) |
MichaelBurov |
299 |
7:32:15 |
eng-rus |
trav. |
go on a family trip |
поехать всей семьёй (... went on a family trip to the Adirondack Mountains) |
ART Vancouver |
300 |
7:28:49 |
eng-rus |
gen. |
you have to wonder |
можно только гадать ("The Conservatives should be just as ticked off, as the NDP are, over Chip Wilson inserting himself into a Provincial election." "Good point. He might have done more harm than good. Was this a set-up?" "You have to wonder. He is not a candidate, yet he has been in the NP and VS three-five times right before the election. It is a form of election interference in my opinion, because it muddies the waters." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
301 |
7:27:38 |
eng-rus |
gen. |
we can merely speculate |
можно только гадать (Did she run away, was it foul play or what? We can merely speculate.) |
ART Vancouver |
302 |
7:27:25 |
eng-rus |
gen. |
it's been |
прошло (*indicating the amount of time • No one knows what actually occurred. It’s been 66 years, and no one has found her. With the Internet and technology, you would think something would have come up, but no. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
303 |
7:26:40 |
eng-rus |
gen. |
it's now been |
прошло (*indicating the amount of time • It's now been 35 years since an entire family seemingly vanished into thin air in northern B.C. In 1989, Ronnie and Doreen Jack were living in Strathcona Avenue in Prince George, B.C., with their two sons, Russell and Ryan, who were nine and four years old at the time. On Aug. 2, Ronnie spoke to a man, at a pub near their home, who offered the couple jobs at a logging camp outside of the city. The family was expected to be gone for 10 days — but never returned. (cbc.ca) -- Прошло 35 лет с тех пор, как ...) |
ART Vancouver |
304 |
7:19:04 |
eng-rus |
context. |
times change |
сейчас другое время (*возможный вариант • If you think back to childhood, one could walk anywhere. Times change. A 10-year-old walking down an old dirt road crying would be remarkable today. Back then, it was nothing. No one knows what actually occurred. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
305 |
7:09:10 |
eng-rus |
gen. |
brutal murder |
зверское убийство (... One of these was a man named George Davies, who in 1957 was doing time and awaiting execution for the brutal murders of two girls named Gaetane Boivin and Brenda Doucette in Connecticut. While languishing in prison, he came forward to admit that he had also killed Connie Smith and had buried her body on the bank of the Naugatuck River. However, police could not find the body, and Davies would toy with them by claiming he had made the whole story up. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
306 |
7:05:17 |
eng-rus |
dentist. |
Geriatric dentistry |
геронтостоматология |
Harry Johnson |
307 |
6:56:21 |
eng-rus |
gen. |
a place called |
местечко под названием (Rather eerily, the investigation into this false lead managed to turn up the skeletal remains of a girl in 1958 at a place called Skinner Ridge, in the Grand Canyon National Park, which have never been identified but were eventually found to not belong to Connie Smith. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
308 |
6:54:18 |
eng-rus |
gen. |
take as far as |
довезти до (*о расстоянии • It started with a traveling jewelry salesman by the name of Frederick Pope, who came to the police in Ohio claiming he knew what had happened to Connie Smith. He told them that he and his partner, Jack Walker, along with a woman named Wilma Sames, had picked up Connie hitchhiking up on Route 44, and they had promised to take her as far as Wyoming. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
309 |
6:43:06 |
eng-rus |
idiom. |
be dead-set on |
хотеть во что бы то ни стало (+ gerund • ... Also, when Connie’s mother was questioned, she claimed that she had visited her daughter just two days before the vanishing and that Connie had been in good spirits and told her she was having so much fun she wanted to stay longer, so it seems strange that she should want to run away when she was so dead-set on staying. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
310 |
6:33:21 |
eng-rus |
gen. |
tentmate |
сосед по палатке (в летнем детском лагере или в походе • She seemed to have been enjoying herself, which is why it is rather odd that on July 16, she suddenly walked off on her own away from camp and seems to have kept walking right off the face of the earth.On that morning, Connie told her tentmates that she was going to skip breakfast ... (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
311 |
6:30:27 |
eng-rus |
gen. |
things started out great |
сначала всё шло замечательно (It was her first time away from home on her own, and by all accounts, she could not stop talking about it in the days leading up to the camp. Things started out great, and the typically shy Connie came out of her shell a bit to make new friends and try new things. She seemed to have been enjoying herself, which is why it is rather odd that on July 16, she suddenly walked off on her own away from camp and seems to have kept walking right off the face of the earth. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
312 |
6:20:46 |
eng-rus |
gen. |
shout of distress |
крик о помощи (As the boy and his parents were taking a hike along a river, little Alfred suddenly disappeared without explanation. One moment he had been there walking in a line behind them, and the next the parents had turned around to find he was gone without a trace. There had been no shout or sign of distress, and all calls to him went unanswered. He had seemingly just ceased to exist. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
313 |
6:18:18 |
eng-rus |
hobby |
camping trip |
отдых на природе с палатками (может включать и рыбалку • Hastings’ first abduction experience occurred in August 1988 during a camping trip near Albuquerque, New Mexico. He was with a group of 15 people when, as he recounts, he and two others were taken by non-human entities. (anomalien.com) • A bizarre vanishing related by missing persons researcher David Paulides, author of the Missing 411 series of books concerning people who have disappeared under bizarre circumstances, happened in the summer of 1938, when 4-year-old Alfred Beilhartz was on a fishing and camping trip with his family at Colorado’s Rocky Mountain National Park. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
314 |
6:14:17 |
eng-rus |
gen. |
under bizarre circumstances |
при странных обстоятельствах (A bizarre vanishing related by missing persons researcher David Paulides, author of the Missing 411 series of books concerning people who have disappeared under bizarre circumstances, happened in the summer of 1938, when 4-year-old Alfred Beilhartz was on a fishing and camping trip with his family at Colorado’s Rocky Mountain National Park. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
315 |
6:10:28 |
eng-rus |
gen. |
under odd circumstances |
при странных обстоятельствах (Although many people throughout history have vanished without a trace, the cases surrounded by the most tragedy are when the victims are children. (...) Here we will look at some of the weirder cases of children who have vanished under odd, often sinister circumstances... (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
316 |
5:41:07 |
eng-rus |
idiom. |
a short stroll away |
в двух шагах |
sankozh |
317 |
5:37:44 |
eng-rus |
trav. |
encounters |
достопримечательности (historical and cultural encounters) |
sankozh |
318 |
5:31:56 |
eng-rus |
gen. |
hearty breakfast |
плотный завтрак |
sankozh |
319 |
5:06:40 |
eng-rus |
gen. |
authentic |
национальный (authentic Egyptian dishes) |
sankozh |
320 |
3:35:39 |
eng-rus |
gen. |
charming |
нарядный (charming shops) |
sankozh |
321 |
3:28:41 |
eng-rus |
appr. |
well said |
вот это правильно (commenting on someone's remark • Well said, John.) |
ART Vancouver |
322 |
3:28:14 |
eng-rus |
appr. |
this is the way! |
вот это правильно! (Well done! This is the way! – Молодцы! Вот это правильно! • "Avoid the Lions Gate right now, it's closed in both directions due to a jumper." "I hope they get him down safely. This is precisely why I have strategically set up my life so there are no bridges between home and work." "This is the way." (Reddit)) |
ART Vancouver |
323 |
3:27:14 |
eng-rus |
appr. |
that's the spirit! |
вот это правильно! ("I can’t wait for mine to get that big one day." "That's the spirit!") |
ART Vancouver |
324 |
3:22:55 |
eng-rus |
gen. |
one-of-a-kind |
редкий (one-of-a-kind pieces) |
sankozh |
325 |
3:21:59 |
eng-rus |
gen. |
work team |
трудовой коллектив (A work team is a group of employees that work together on a team to perform specific tasks. (Study.com)) |
ART Vancouver |
326 |
3:00:56 |
eng-rus |
idiom. |
resonate with |
взволновать (this ancient city will surely resonate with history buffs) |
sankozh |
327 |
2:38:48 |
eng |
abbr. |
GMH |
Global Mental Health |
slayer044 |
328 |
2:25:08 |
eng-ger |
gen. |
anger |
Ärger |
Shabe |
329 |
1:57:14 |
eng-ger |
gen. |
freeze |
frieren |
Shabe |
330 |
1:56:46 |
eng-ger |
gen. |
cold |
kalt |
Shabe |
331 |
1:44:57 |
eng-rus |
fig. |
skinned |
обобранный до нитки (обыкн. также "skint") |
Vadim Rouminsky |
332 |
1:40:46 |
eng-rus |
literal. |
on the line |
на линии (огня, обороны и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
333 |
1:40:05 |
eng-rus |
explan. |
on the line |
под угрозой |
Vadim Rouminsky |
334 |
1:33:59 |
eng-ger |
gen. |
anvil |
Amboss |
Shabe |
335 |
1:32:40 |
eng |
abbr. file.ext. |
SIT |
Archive format (Macintosh, STUFFIT) |
Vosoni |
336 |
1:31:45 |
eng-ger |
gen. |
sit |
sitzen |
Shabe |
337 |
1:16:04 |
rus |
abbr. busin. |
МОС |
металлоостеосинтез |
Tiny Tony |
338 |
1:10:35 |
eng-ukr |
gen. |
fry |
дрібниця (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
339 |
1:08:45 |
eng-ukr |
gen. |
stately home |
садиба (a large, old house that usually has beautiful furniture, decorations, and gardens cambridge.org) |
bojana |
340 |
1:08:16 |
eng-ukr |
gen. |
stately home |
маєток (a large, impressive house of historical interest, especially one that the public may visit oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
341 |
1:07:46 |
eng-ukr |
gen. |
stately home |
палац (A stately home is a very large old house, especially one that people can pay to visit • The palace has seen its security overhauled with a "very significant upgrade", while it has also been a wake-up call for other stately homes bbc.com, collinsdictionary.com) |
bojana |
342 |
1:02:18 |
eng-ukr |
idiom. |
red flag |
тривожний дзвіночок (ознака небезпеки • The company's sudden financial problems raised a red flag for investors) |
bojana |
343 |
0:59:57 |
eng-ukr |
fig.of.sp. |
wake-up call |
тривожний дзвіночок (ознака небезпеки bbc.com, bbc.com) |
bojana |
344 |
0:58:07 |
eng-ukr |
gen. |
overhaul |
повністю переробити (The palace has seen its security overhauled with a "very significant upgrade" bbc.com, bbc.com) |
bojana |
345 |
0:53:44 |
eng-ukr |
gen. |
fleetingly |
на секунду (Ms Paice says she fleetingly imagined... – Пейс каже, що на секунду подумала... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
346 |
0:50:50 |
eng-ukr |
gen. |
quirky |
дивакуватий (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
347 |
0:49:10 |
eng-ukr |
gen. |
plumbed |
підключений до каналізації (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
348 |
0:38:11 |
eng-ukr |
gen. |
nick |
поцупити (вкрасти • It's not going to be the easiest thing to nick. ... I don't plan to be guarding it bbc.com, bbc.com) |
bojana |
349 |
0:36:42 |
eng-ukr |
gen. |
security risk |
безпековий ризик (What is strikingly clear from interviews with palace staff, the 18-carat gold toilet had not been deemed a security risk bbc.com, bbc.com) |
bojana |
350 |
0:34:14 |
eng-ukr |
gen. |
fail miserably |
з тріском провалитися (In his view, Blenheim's security "failed miserably" – На його думку, безпека Бленгейма "з тріском провалилася" bbc.com, bbc.com) |
bojana |
351 |
0:33:11 |
rus-ita |
gen. |
батончик |
barretta (prodotto confezionato in forma di asticella • barretta di cioccolato
) |
Avenarius |
352 |
0:29:11 |
eng-ger |
gen. |
rub |
reiben (against, an) |
Shabe |
353 |
0:27:53 |
eng-ger |
gen. |
install |
installieren |
Shabe |
354 |
0:24:46 |
rus-ita |
gen. |
кормление грудью |
poppata (fa una poppata ogni quattro ore) |
Avenarius |
355 |
0:19:52 |
eng-ukr |
gen. |
smash up |
розтрощити (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
356 |
0:18:30 |
rus-ita |
gen. |
выдающийся |
fuori del comune |
Avenarius |
357 |
0:16:36 |
eng-ukr |
idiom. |
my stomach drop |
всередині щось обірвалося (Хто-небудь надзвичайно вражений, переляканий чи приголомшений чимсь • That was when... I felt my stomach drop – У той момент я відчула, як всередині щось обірвалося goroh.pp.ua, bbc.com, bbc.com) |
bojana |
358 |
0:07:39 |
eng-ukr |
gen. |
artwork |
витвір мистецтва (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
359 |
0:06:53 |
eng-ukr |
gen. |
buzz |
ажіотаж (It was America's first time on display outside of New York and the artwork's presence was creating a buzz – Це була перша виставка "Америки" за межами Нью-Йорка, і присутність цього витвору мистецтва викликала ажіотаж bbc.com, bbc.com) |
bojana |
360 |
0:05:33 |
eng-ukr |
gen. |
exhibition launch party |
вечірка з нагоди відкриття виставки (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
361 |
0:04:40 |
eng-ger |
gen. |
work |
Werk |
Shabe |
362 |
0:03:59 |
eng-ukr |
gen. |
perspective |
точка зору (from their perspective – з їхньої точки зору bbc.com, bbc.com) |
bojana |